NERSCHLUSSEINRICHTUNG NERSCHLUSSEINRICHTUNG
Die Erfindung betrifft eine Nerschlusseinrichtung für Behälter, insbesondere für Flaschen, die bestimmt sind, Flüssigkeiten oder Gase aufzunehmen, im speziellen Weinflaschen.The invention relates to a closing device for containers, in particular for bottles, which are intended to hold liquids or gases, especially wine bottles.
Weinflaschen werden üblicherweise mit einem Korken verschlossen. Der Korken ist ein Naturprodukt und stammt von der Korkeiche. Der Naturkork hat sich über die Jahrhunderte bewährt, weil er eine gute Abdichtung des Inhaltes kombiniert mit einer gewissen Gasdurchlässigkeit, die für den Reifeprozeß des Weines vorteilhaft ist.Wine bottles are usually closed with a cork. The cork is a natural product and comes from the cork oak. Natural cork has proven itself over the centuries because it combines a good seal of the contents with a certain gas permeability, which is advantageous for the ripening process of the wine.
Nachteilig ist der Naturkork deshalb, weil seine vorteilhaften Eigenschaften beim Eintrocknen verlorengehen und andererseits ein völliges Durchnässen des Korkens ebenfalls zum Verlust der Dichtungseigenschaften führt.Natural cork is disadvantageous because its advantageous properties are lost when it dries up and, on the other hand, complete wetting of the cork also leads to a loss of sealing properties.
Ein besonders schwerwiegender Nachteil des Naturkorkens ist, daß dieser von Haus aus oder später von Bakterien oder Pilzen befallen werden kann und diese Bakterien oder Pilze auf den Wein übergehen und diesen verderben. Dies ist insbesondere bei durchnässten Korken der Fall.A particularly serious disadvantage of natural cork is that it can be attacked by bacteria or fungi by default or later, and these bacteria or fungi pass on to the wine and spoil it. This is particularly the case with soaked corks.
Schließlich fragt es sich, ob es in der Tat der beste Weg ist, riesige Korkeichenwälder zu pflanzen nur zu dem Zweck, um einfache Weinflaschen zufriedenstellend verschließen zu können.Finally, the question arises whether it is indeed the best way to plant huge cork oak forests only for the purpose of satisfactorily closing simple wine bottles.
Die Herstellung des Korkens aus der Korkeichenrinde ist aufwendig. Im Endeffekt ist ein guter Naturkork sehr hoch im Preis, und dies selbst im Verhältnis zu einem Qualitätswein.The production of the cork from the cork oak bark is complex. In the end, good natural cork is very expensive, even in relation to a quality wine.
Aufgabe der Erfindung ist es, eine Verschlusseinrichtung für Behälter, insbesondere Flaschen für Flüssigkeiten und speziell für Weinflaschen zu schaffen, die sich durch einfache Herstellung, einfache Handhabung, gute
Dichtung und - falls erwünscht - mit festlegbarer Gasdurchlässigkeit auszeichnet.The object of the invention is to provide a closure device for containers, in particular bottles for liquids and especially for wine bottles, which are simple to produce, simple to use, and good Seal and - if desired - with definable gas permeability.
Der Erfindung liegt die Erkenntnis zugrunde, daß diese Aufgabe durch eine Verschlusseinrichtung gelöst werden kann, bei der eine Innendichtung zwischen Verschlusseinrichtung und Behälterinnenwand mittels einer Hülse mit einer Trennung zwischen Innenraum und Aussenraum durch eine Folie oder Platte kombiniert wird. Dabei wird der zusätzliche entscheidende Vorteil erreicht, daß die Hülse durch den Innendruck im Behälter an die Behälterinnenwand gedrückt wird. Je höher der Druck im Behälter, desto mehr Druck liegt auf der Hülse und desto besser erfolgt die Abdichtung. Dieser Vorteil wird bei einem üblichen Korken, der die Form eines Pfropfens hat, nicht erreicht. Bei einem Pfropfen bewirkt erhöhter Innendruck, daß sich Flüssigkeit oder Gas zwischen Pfropfen und Flascheninnenwand drückt, was zu Flüssigkeitsaustritt und Durchnässung des Korkens führen kann.The invention is based on the knowledge that this object can be achieved by a closure device in which an inner seal between the closure device and the inner wall of the container is combined by means of a sleeve with a separation between the interior and the exterior by a film or plate. The additional decisive advantage is achieved that the sleeve is pressed against the inner wall of the container by the internal pressure in the container. The higher the pressure in the container, the more pressure there is on the sleeve and the better the sealing takes place. This advantage is not achieved with a conventional cork that has the shape of a plug. In the case of a stopper, increased internal pressure causes liquid or gas to be pressed between the stopper and the inside wall of the bottle, which can lead to liquid leakage and wetting of the cork.
Gegenstand der Erfindung ist eine Verschlusseinrichtung für Behälter, insbesondere Flaschen, mit Öffnung, die dadurch gekennzeichnet ist, daß sie einen Hülsenteil, der an der Innenwand des Behälters dichtend anliegt, und einen mit dem Hülsenteil verbundenen Abschlussteil umfaßt, der den Innenraum des Behälters von der Aussenatmosphäre abschließt.The invention relates to a closure device for containers, in particular bottles, with an opening, which is characterized in that it comprises a sleeve part which lies sealingly against the inner wall of the container and a closure part which is connected to the sleeve part and which separates the interior of the container from the Completes the outside atmosphere.
Die Verschlusseinrichtung liegt an der Wand des Behälters dichtend an. Bei Flaschen wird sie am Ende der halsförmigen Öffnung, wie bei einem üblichen Korken, angeordnet. Die Dichtung erfolgt zwischen der Außenfläche des Hülsenteils und der Innenfläche der halsförmigen Öffnung der Flasche.The closure device lies against the wall of the container in a sealing manner. In the case of bottles, it is placed at the end of the neck-shaped opening, as in a conventional cork. The seal takes place between the outer surface of the sleeve part and the inner surface of the neck-shaped opening of the bottle.
Der Hülsenteil ist vorzugsweise rohrförmig bzw. zylinderförmig ausgebildet und hat kreisförmigen Querschnitt.The sleeve part is preferably tubular or cylindrical and has a circular cross section.
Die Dicke des Hülsenteils kann in weiten Grenzen variiert werden. In einer bevorzugten Ausführungsform ist der Hülsenteil verhältnismäßig dickwandig, so daß die Verschlusseinrichtung ein stabiles Gebilde darstellt und gut in die Flaschenöffnung eingebracht werden kann. Die Wanddicke beträgt beispielsweise 1 bis 10 mm, vorzugsweise 2 bis 6 mm, und insbesondere 3 bis 4 mm.
Bei einer alternativen bevorzugten Ausführungsform ist die Wandstärke des Hülsenteils sehr gering. Dies kommt insbesondere bei Ausführungsformen in Betracht, bei denen der Innenraum der Hülse mit einem anderen Material ausgefüllt ist. In diesem Fall liegen die Wandstärken vorzugsweise zwischen 0.01 mm und 2 mm, insbesondere 0.1 und 1 mm und vorzugsweise 0.2 und 0.6 mm.The thickness of the sleeve part can be varied within wide limits. In a preferred embodiment, the sleeve part is relatively thick-walled, so that the closure device is a stable structure and can be easily inserted into the bottle opening. The wall thickness is, for example, 1 to 10 mm, preferably 2 to 6 mm, and in particular 3 to 4 mm. In an alternative preferred embodiment, the wall thickness of the sleeve part is very small. This is particularly considered in embodiments in which the interior of the sleeve is filled with another material. In this case the wall thicknesses are preferably between 0.01 mm and 2 mm, in particular 0.1 and 1 mm and preferably 0.2 and 0.6 mm.
Der Hülsenteil kann am oberen Ende, d.h. am Ende das beim eingebrachten Zustand am oberen Flaschenrand liegt, abgeschrägt sein. Dies ist aus ästhetischen Gründen vorteilhaft, weil dann in Draufsicht wenig vom Hülsenteil zu sehen ist.The sleeve part can at the upper end, i.e. at the end, which, when inserted, is at the top of the bottle, beveled. This is advantageous for aesthetic reasons, because then little of the sleeve part can be seen in plan view.
Nach unten, d.h. im eingebrachten Zustand in Richtung Behälterinneres, kann die Wandstärke abnehmen, vorzugsweise kontinuierlich abnehmen. Dies hat den Vorteil, daß sich der untere dünnwandige Bereich des Hülsenteils durch den Innendruck im Behälter besonders gut dichtend an die Innenwand des Behälters anschmiegen kann.Down, i.e. when inserted in the direction of the interior of the container, the wall thickness can decrease, preferably decrease continuously. This has the advantage that the lower thin-walled area of the sleeve part can nestle against the inner wall of the container in a particularly well-sealing manner due to the internal pressure in the container.
Der Hülsenteil besteht vorzugsweise aus Kunststoff, beispielsweise aus Polyethylen, Polypropylen und anderen thermoplastischen Kunststoffen. Auch Siliconkautschuk ist ein bevorzugtes Material.The sleeve part is preferably made of plastic, such as polyethylene, polypropylene and other thermoplastic materials. Silicone rubber is also a preferred material.
Es versteht sich, daß der Kunststoff toxikologisch unbedenklich und lebensmittelgeeignet, sowie geschmacks- und geruchsneutral sein soll, wenn der Verschluss für Weinflaschen eingesetzt wird.It goes without saying that the plastic should be toxicologically safe and suitable for food, and should be tasteless and odorless when the closure is used for wine bottles.
Die Eigenschaften des Kunststoffs sind so zu wählen, daß eine gute Dichtung zwischen Hülsenteil und Behälter, d.h. zwischen Außenfläche des Hülsenteils und Innenwand des Behälters, stattfindet. Aus diesem Grund kann ein weicher, elastischer, schmiegsamer Kunststoff bevorzugt werden. Auch eine geeignete Oberflächenbehandlung zur Verbesserung der Dichtungseigenschaften kommt in Betracht. Neben den Dichtungseigenschaften ist auch die Reibung zwischen Hülsenteil und Behälter von Bedeutung. Eine geringere Reibung erleichtert das Herausziehen der Verschlusseinrichtung aus dem Behälter. Die Kunststoffe für die Herstellung des Hülsenteils können diesbezüglich geeignet gewählt werden. Geeignet sind auch Kunststoffe, die bei etwas erhöhter Temperatur gut verformbar sind und sich gut
in die Behälteröffnung einbringen lassen, aber dann bei Raumtemperatur stabil sind und sich gut an die Innenfläche des Behälters anlegen.The properties of the plastic are to be selected so that a good seal between the sleeve part and the container, ie between the outer surface of the sleeve part and the inner wall of the container, takes place. For this reason, a soft, elastic, pliable plastic can be preferred. A suitable surface treatment to improve the sealing properties can also be considered. In addition to the sealing properties, the friction between the sleeve part and the container is also important. Less friction makes it easier to pull the closure device out of the container. The plastics for the production of the sleeve part can be selected appropriately in this regard. Also suitable are plastics that are easily deformable at a slightly elevated temperature and that are good Allow to be inserted into the container opening, but then be stable at room temperature and fit well against the inner surface of the container.
Der Hülsenteil wird vorzugsweise ästhetisch gestaltet. Dies wird durch Farbgebung, Verzierungen, Beschriftungen etc. an der Außenfläche erreicht.The sleeve part is preferably designed aesthetically. This is achieved by coloring, decorations, lettering, etc. on the outer surface.
Die Länge des Hülsenteils richtet sich in erster Linie danach, daß die nötige Dichtung zwischen Hülsenteil und Behälter auf alle Fälle gewährleistet ist. Bevorzugte Längen liegen zwsichen 0,5 und 6 cm, vorzugsweise 1 bis 4 cm, und insbesondere 2 bis 3 cm.The length of the sleeve part depends primarily on the fact that the necessary seal between the sleeve part and the container is guaranteed in all cases. Preferred lengths are between 0.5 and 6 cm, preferably 1 to 4 cm, and in particular 2 to 3 cm.
Der Hülsenteil erstreckt sich von seiner Verbindung mit dem Abschlussteil weiter, im eingebrachten Zustand in Richtung Behälterinnenraum. Dieses Merkmal ist wesentlich, weil nur dann eine verbesserte Dichtwirkung erzielt werden kann, die darauf beruht, daß der erhöhte Innendruck im Behälter, der bei Weinflaschen einige bar betragen kann, den Hülsenteil gegen die Behälterinnenwand drückt, wodurch die Dichtung erhöht wird. Je höher der Innendruck, desto mehr Druck auf den Hülsenteil und desto bessere Dichtung.The sleeve part extends further from its connection to the end part, in the inserted state in the direction of the container interior. This feature is essential because only then can an improved sealing effect be achieved, which is based on the fact that the increased internal pressure in the container, which can be a few bar for wine bottles, presses the sleeve part against the inner wall of the container, thereby increasing the seal. The higher the internal pressure, the more pressure on the sleeve part and the better seal.
Vorzugsweise erstreckt sich der Hülstenteil in Richtung Behälterinnenraum 10 bis 95 %, vorzugsweise 20 bis 90 %, insbesondere 30 bis 80 % weiter.The sleeve part preferably extends 10 to 95%, preferably 20 to 90%, in particular 30 to 80% further in the direction of the container interior.
Es wird auch bevorzugt, daß sich der Hülsenteil in Richtung Außenatmosphäre weiter erstreckt. Dies hat den Vorteil, daß dann der Abschlussteil, insbesondere wenn er aus einer Folie besteht, nicht an der Oberkante der Behälteröffnung zu liegen kommt und deshalb besser geschützt werden kann. Auch aus ästhetischen Gründen ist dies vorteilhaft, weil dann eine Abdeckplatte vorgesehen werden kann oder der äußere Hülseninnenraum mit einem anderen Material gefüllt wird. Beide Alternativen geben einen Schutz der Folie und können durch entsprechende Ausgestaltung das Aussehen der Verschlusseinrichtung besonders vorteilhaft gestalten. Der Hülsenteil erstreckt sich vom Abschlussteil weiter in Richtung Aussenatmo- sphäre, vorzugsweise in einer Länge von 10 bis 50 %, insbesondere 20 bis 30 %, der Gesamtlänge des Hülsenteils.
Der Abschlussteil trennt den Innenraum des Behälters von der Außenatmosphäre. Dieser Abschlussteil ist mit dem Hülsenteil dichtend verbunden, gegebenenfalls dichtend verbindbar.It is also preferred that the sleeve part extends further in the direction of the outside atmosphere. This has the advantage that the end part, especially if it consists of a film, does not come to rest on the upper edge of the container opening and can therefore be better protected. This is also advantageous for aesthetic reasons, because a cover plate can then be provided or the outer sleeve interior is filled with another material. Both alternatives provide protection for the film and, by appropriate design, can make the appearance of the closure device particularly advantageous. The sleeve part extends from the end part further towards the outside atmosphere, preferably in a length of 10 to 50%, in particular 20 to 30%, of the total length of the sleeve part. The end part separates the interior of the container from the outside atmosphere. This end part is connected in a sealing manner to the sleeve part, and can optionally be connected in a sealing manner.
Hülsenteil und Abschlussteil können aus gleichen Materialien, insbesondere Kunststoff, oder unterschiedlichen Materialien bestehen. Bei einer bevorzugten Ausführungsform sind Hülsenteil und Abschlussteil einstückig ausgebildet.The sleeve part and the end part can consist of the same materials, in particular plastic, or different materials. In a preferred embodiment, the sleeve part and the end part are formed in one piece.
Bei einer bevorzugten Ausführungsform wird als Abschlussteil eine Folie verwendet. Die Natur bedient sich zur Trennung zweier Räume ebenfalls mit Vorliebe einer Folie bzw. Membran. Die Durchlässigkeit bzw. Permeabilität einer Membran bezüglich Flüssigkeiten und Gasen ist in weiten Grenzen variierbar. Dies ist für Verschlusseinrichtungen für Weinflaschen von besonderer Bedeutung, da solche Folien gewählt werden können, die keine Flüssigkeit durchtreten lassen und bei denen andererseits die Gasdurchlässigkeit auf bestimmte Werte eingestellt werden kann. Diese bevorzugte Ausführungsform wird nachstehend näher beschrieben.In a preferred embodiment, a film is used as the end part. Nature also prefers to use a film or membrane to separate two rooms. The permeability or permeability of a membrane with respect to liquids and gases can be varied within wide limits. This is of particular importance for closure devices for wine bottles, since films can be selected which do not allow liquid to pass through and in which, on the other hand, the gas permeability can be set to certain values. This preferred embodiment is described in more detail below.
Der gesamte Innenquerschnitt der Hülse wird von der Folie überspannt.The entire inner cross section of the sleeve is spanned by the film.
Dieser Innenquerschnitt der Hülse ist frei wählbar. Er hängt von dem Durchmesser der Öffnung des Behälters ab, kann aber durch die Dicke der Hülsenwand bzw. Gestaltung des Hülsenteils beliebig verkleinert werden. Durch diese Variationsmöglichkeiten werden einerseits verschiedene Gestaltungsmöglichkeiten im Hinblick auf Dichtungseigenschaften und Festigkeit der Verschlusseinrichtung gegeben, und andererseits kann insbesondere die Gasdurchlässigkeit auf gewünschte Werte eingestellt werden.This inner cross section of the sleeve is freely selectable. It depends on the diameter of the opening of the container, but can be reduced as desired by the thickness of the sleeve wall or the design of the sleeve part. These variation options on the one hand provide different design options with regard to the sealing properties and strength of the closure device, and on the other hand the gas permeability in particular can be set to the desired values.
Es kommt auch in Betracht, den Hülsenteil so zu gestalten, daß er nicht nur einen üblicherweise zylindrischen Innenraum aufweist, sondern als zylindrischer Vollkörper mit mehreren Durchgängen gestaltet ist, was u.a. den Vorteil hat, daß Folien mit kleinerem Durchmesser eingesetzt werden können, die dem Überdruck besser standhalten.It is also possible to design the sleeve part so that it not only has a usually cylindrical interior, but is designed as a cylindrical solid body with several passages, which among other things. has the advantage that foils with a smaller diameter can be used, which withstand the overpressure better.
Für die Folien gelten bei der Materialauswahl ähnliche Überlegungen wie für den Dichtungsteil. Auch hier sind Eigenschaften wie nichttoxisch, geschmacksneutral, lebensmittelrechtlich unbedenklich, vorteilhaft.
Als Material kommen insbesondere Kunststoffe, aber auch Metalle, wie Aluminium, in Betracht. Geeignete Kunststoffe sind Polyethylen, Polypropylen und Polyester.Similar considerations apply to the foils when selecting the material as for the sealing part. Here too, properties such as non-toxic, taste-neutral, food-safe, are advantageous. In particular plastics, but also metals, such as aluminum, come into consideration as material. Suitable plastics are polyethylene, polypropylene and polyester.
Besonders bevorzugt wird Polyfluortetraethylen. Dieses Polymer zeichnet sich durch besondere Inertheit und Hydrophobität aus.Polyfluorotetraethylene is particularly preferred. This polymer is characterized by particular inertness and hydrophobicity.
Polyfluortetraethylen kann verstreckt werden, und auf diese Weise werden poröse, insbesondere mikroporöse, Membranen erhalten. Diese Membranen, wie sie unter dem Markennamen GORETEX bekannt sind, zeichnen sich durch Gasdurchlässigkeit einerseits, aber keine Flüssigkeitsdurchlässigkeit andererseits, aus. Damit kann für das bevorzugte Einsatzgebiet der Verschlusseinrichtung, nämlich für Weinflaschen, in optimaler Weise gewährleistet werden, daß einerseits die Flasche sicher verschlossen ist und kein Wein aus der Flasche austritt, aber andererseits der gewüschte Gasaustausch zwischen Umgebung und Flasche stattfinden kann.Polyfluorotetraethylene can be stretched, and in this way porous, in particular microporous, membranes are obtained. These membranes, as they are known under the brand name GORETEX, are characterized by gas permeability on the one hand, but no liquid permeability on the other. For the preferred field of application of the closure device, namely for wine bottles, this can optimally ensure that on the one hand the bottle is securely closed and no wine emerges from the bottle, but on the other hand the desired gas exchange can take place between the environment and the bottle.
Die Herstellung von expandiertem, porösem Polyfluortetraethylen ist beispielsweise in den US-PS 3 953 566 und 4 187 390 beschrieben. Auf den Inhalt dieser Dokumente wird ausdrücklich Bezug genommen.The production of expanded, porous polyfluorotetraethylene is described, for example, in US Pat. Nos. 3,953,566 and 4,187,390. We expressly refer to the content of these documents.
Bei Verwendung von porösen, insbesondere mikroporösen Membranen wird die Porosität vorzugsweise so gestaltet, daß keine Flüssigkeit aber auch keine Feststoffpartikel, wie beispielsweise Staub, Pilze, Bakterien und Viren, durch die Membran gelangen können.When using porous, in particular microporous membranes, the porosity is preferably designed such that no liquid but also no solid particles, such as dust, fungi, bacteria and viruses, can get through the membrane.
Es kommen auch andere poröse Membranen, wie Membranen aus Polyurethan in Betracht.Other porous membranes, such as membranes made of polyurethane, can also be used.
Die Membranen können selbsttragend oder auf einem weiteren großporigen Träger, wie einem Gewebe, aufkaschiert sein.The membranes can be self-supporting or laminated to another large-pore support, such as a fabric.
Die Folien werden vorzugsweise hydrophob ausgestaltet, wenn sie dies nicht von Haus aus sind.The films are preferably made hydrophobic if they are not inherently.
Folien mit Dicken von 0,01 bis 3 mm, insbesondere 0,1 bis 2 mm, und besonders bevorzugt 0,2 bis 1 mm Dicke, werden bevorzugt.Films with a thickness of 0.01 to 3 mm, in particular 0.1 to 2 mm, and particularly preferably 0.2 to 1 mm, are preferred.
Die Vorteile der Verwendung einer Folie gegenüber einem Naturkorken liegen unter anderem darin, daß bei der Lagerung keine Rücksicht auf den
Korken genommen werden muß. Die Flaschen können liegend oder stehend gelagert werden, da weder ein Austrocknen noch ein Durchfeuchten der Folie in Betracht kommt.The advantages of using a film over a natural cork are, inter alia, that no consideration is given to storage during storage Cork must be taken. The bottles can be stored horizontally or upright, since neither drying out nor moistening the film is possible.
In dem Körper werden die Folien vorzugsweise in einem gewissen Abstand vom oberen Rand angeordnet, damit eine leichte Beschädigung der Folie durch mechanische Einflüsse vermieden wird. Andererseits kann es vorteilhaft sein, die Folie nahe am oberen Rand anzuordnen, weil dann beim Einbringen der Verschlusseinrichtung in den Behälter ein geringerer Überdruck entsteht.The films are preferably arranged in the body at a certain distance from the upper edge, so that slight damage to the film by mechanical influences is avoided. On the other hand, it can be advantageous to arrange the film close to the upper edge, because a lower overpressure then arises when the closure device is introduced into the container.
Vorzugsweise wird nur eine Folie verwendet. Es kommt jedoch auch in Betracht, zwei oder mehrere Folien im Abstand voneinander anzuordnen, um auf diese Weise besondere Eigenschaften der Verschlusseinrichtung zu gewährleisten. Insbesondere kann dadurch ein Flüssigkeitsdurchtritt sicher vermieden werden. Auch die Gasdurchlässigkeit läßt sich mit mehreren Folien variieren.Preferably only one film is used. However, it is also possible to arrange two or more foils at a distance from one another in order to ensure special properties of the closure device in this way. In particular, a liquid passage can be reliably avoided. The gas permeability can also be varied with several films.
Bei der Lagerung von Wein ist die Gasdurchlässigkeit der Folie von besonderer Bedeutung, insbesondere wenn es sich um Rotweine, die über viele Jahre gelagert werden, handelt. Die Gasdurchlässigkeit kann auf optimale Werte durch eine Vielzahl von Variationsmöglichkeiten genau eingestellt werden.When storing wine, the gas permeability of the film is of particular importance, especially when it comes to red wines that have been stored for many years. The gas permeability can be set to optimum values by a variety of possible variations.
Erstens ist die Querschnittsfläche der Folie ausschlaggebend. Die maximale Fläche entspricht jener der Behälteröffnung. Bei schräger Anordnung der Folie kann diese sogar größer sein. Eine Verringerung der Querschnittsfläche ist in einfacher Weise dadurch möglich, daß der Hülsenteil insgesamt bzw. nur jener Teil, der mit der Folie verbunden ist, eine größere Wandstärke aufweist.First, the cross-sectional area of the film is crucial. The maximum area corresponds to that of the container opening. If the film is arranged at an angle, it can even be larger. A reduction in the cross-sectional area is possible in a simple manner in that the sleeve part as a whole or only that part which is connected to the film has a greater wall thickness.
Zweitens können zwei oder mehrere Folien übereinander angeordnet werden. Dies hat ferner den genannten Vorteil, daß bei Undichtigkeit einer Folie zumindest eine der weiteren Folien dichtend abschließt.Second, two or more foils can be arranged one above the other. This also has the advantage mentioned that if a film leaks, at least one of the other films seals.
Drittens kann die Gasdurchlässigkeit durch die Ausgestaltung der Folie selbst, nämlich deren Dicke, den mittleren Porendurchmesser und die Anzahl der Poren, festgelegt werden.
Vorzugsweise wird die Folie mit dem Hülsenteil verschweißt. Alternativ kommt eine Klemmverbindung oder eine Verklebung in Betracht.Thirdly, the gas permeability can be determined by the configuration of the film itself, namely its thickness, the average pore diameter and the number of pores. The film is preferably welded to the sleeve part. Alternatively, a clamp connection or gluing can be considered.
Der offene Innenquerschnitt des Hülsenteils kann, falls ein großer Querschnitt erwünscht ist, über 70 % des Querschnitts der Öffnung des Behälters betragen, vorzugsweise zwischen 80 und 95 % liegen, während alternativ, falls ein kleiner Querschnitt erwünscht ist, Bereiche von 5 bis 30 %, vorzugsweise 10 bis 20 %, vorgesehen werden können.The open internal cross-section of the sleeve part, if a large cross-section is desired, can be over 70% of the cross-section of the opening of the container, preferably between 80 and 95%, while alternatively, if a small cross-section is desired, ranges from 5 to 30%, preferably 10 to 20% can be provided.
Die Folie ist vorzugsweise so gestaltet, insbesondere von solcher Festigkeit und Dicke, daß sie von Hand durchstoßen werden kann, was mit einem einfachen Handwerkzeug vonstatten gehen soll.The film is preferably designed in such a way, in particular, of such strength and thickness that it can be pierced by hand, which should be done with a simple hand tool.
Gemäß einer weiteren bevorzugten Ausführungsform ist der Abschlussteil platten- bzw. körperartig ausgebildet. Diese Ausführungsform kommt insbesondere in Betracht, wenn eine Gasdurchlässigkeit durch die Verschlusseinrichtung nicht erwünscht wird. In diesem Fall ist die Ausgestaltung des Abschlussteils als Platte sinnvoll, weil eine plattenartige Ausgestaltung keine Probleme mit einem erhöhten Innendruck, der einige bar betragen kann, gibt. Gegebenenfalls kann der Abschlussteil auch körperartig ausgebildet sein, um der Verschlusseinrichtung mehr das Aussehen eines üblichen Korkens zu geben. Auch bei dieser Aus führungs form bleibt aber immer, zumindest im unteren Teil, d.h. in Richtung Flascheninnerem, ein Hülsenteil. Dies ist erfindungsgemäß notwendig, da dieser Hülsenteil maßgeblich für die gute Dichtung verantwortlich ist, da der Behälterinnendruck auf diesen Hülsenteil wirkt und die Dichtung erhöht.According to a further preferred embodiment, the end part is plate-like or body-like. This embodiment is particularly suitable when gas permeability through the closure device is not desired. In this case, the design of the end part as a plate makes sense, because a plate-like design does not pose any problems with an increased internal pressure, which can be a few bar. If necessary, the closing part can also be designed to be body-shaped in order to give the closing device more the appearance of a conventional cork. Even with this embodiment, however, there always remains, at least in the lower part, i.e. towards the inside of the bottle, a sleeve part. This is necessary according to the invention, since this sleeve part is largely responsible for the good seal, since the internal container pressure acts on this sleeve part and increases the seal.
Bei dieser Ausführungsform mit plattenartigem bzw. körperartigem Abschlussteil kommt besonders eine einstückige Ausführung aus Kunststoff in Betracht.In this embodiment with a plate-like or body-like end part, a one-piece design made of plastic is particularly suitable.
Am oberen Teil der Verschlusseinrichtung kann ein Anschlag vorgesehen sein, der beim Einbringen der Verschlusseinrichtung in den Behälter verhindert, daß die Verschlusseinrichtung zu tief in die Behälteröffnung gedrückt wird.A stop can be provided on the upper part of the closure device, which prevents the closure device from being pressed too deep into the container opening when the closure device is introduced into the container.
Bei einer weiteren bevorzugten Ausführungsform werden die Innenräume des Hülsenteils mit einem anderen Material ganz oder teilweise ausgefüllt.
So kann vorzugsweise der äußere Hülseninnenraum mit einem Material gefüllt werden, das besonders ästhetisch ansprechend ist. Beispielsweise mit Korkmaterial, um der Verschlusseinrichtung das Aussehen eines Naturkorkens zu geben, oder beispielsweise mit Wachs, oder einem Kunststoffmaterial, in dem sich Vertiefungen und Erhöhungen eindrucken lassen, um den ästhetischen Eindruck zu steigern, bzw. Firmenzeichen anzubringen.In a further preferred embodiment, the interior of the sleeve part is completely or partially filled with another material. For example, the outer sleeve interior can preferably be filled with a material that is particularly aesthetically pleasing. For example with cork material to give the closure device the appearance of a natural cork, or with wax, for example, or a plastic material in which indentations and elevations can be impressed in order to increase the aesthetic impression or to apply company logos.
Bei einer weiteren bevorzugten Ausführungsform wird der innere Hülseninnenraum mit Material gefüllt. Dies hat den Vorteil, daß die Verschlusseinrichtung das Aussehen eines üblichen pfropfenförmigen Kokens aufweist. Bei dieser Ausführungsform muß aber sichergestellt werden, daß das im inneren Hülsenraum vorgesehene Material porös ist, so daß der Innendruck des Behälters auf den Hülsenteil drückt. Beispielsweise kommt für ein solches Material ein poröses Korkgranulat oder ein offenzelliger Kunststoffschaum in Betracht.In a further preferred embodiment, the inner sleeve interior is filled with material. This has the advantage that the closure device has the appearance of a conventional plug-shaped coke. In this embodiment, however, it must be ensured that the material provided in the inner sleeve space is porous, so that the internal pressure of the container presses on the sleeve part. For example, a porous cork granulate or an open-cell plastic foam can be considered for such a material.
Auf der dem Behälter abgewandten Seite kann, mit dem Hülsenteil und/oder dem Abschlussteil verbunden, eine Abdeckplatte vorgesehen werden.A cover plate can be provided on the side facing away from the container, connected to the sleeve part and / or the end part.
Diese Abdeckplatte kann einmal ästhetischen Zwecken dienen, und sie kann daher aus entsprechend verziert oder gefärbt ausgeführt werden.This cover plate can serve aesthetic purposes, and it can therefore be made from appropriately decorated or colored.
Die Abdeckplatte kann gegebenenfalls dichtend verschließen, oder falls Gasdurchlässigkeit erwünscht ist, mit geeigneten Öffnungen versehen sein, wie mit einer zentralen Bohrung, oder gitterförmig ausgestaltet sein.The cover plate can optionally seal tightly, or if gas permeability is desired, be provided with suitable openings, such as with a central bore, or be designed in the form of a grid.
Die Abdeckplatte dient auch zum Schutz der Folie.The cover plate also serves to protect the film.
Die Abdeckplatte ist vorzugsweise aus Kunststoff, wobei die gleichen Kunststoffe wie für den Hülsenteil in Betracht kommen, aus Kork, Wachs oder Metall hergestellt.The cover plate is preferably made of plastic, with the same plastics as for the sleeve part being made of cork, wax or metal.
Die Herstellung der erfindungsgemäßen Verschlusseinrichtung erfolgt vorzugsweise durch Spritzgießen; bei Verwendung einer Folie wird vorzugsweise die vorgefertigte Folienscheibe im Spritzgußwerkzeug mit dem Kunststoff umspritzt.
Alternativ kommt es in Betracht, extrudierte Rohrstücke mit der Folie zu verbinden.The closure device according to the invention is preferably produced by injection molding; when using a film, the prefabricated film disc is preferably encapsulated with the plastic in the injection mold. Alternatively, it is possible to connect extruded pipe pieces to the film.
Eine Ausführungsform besteht darin, daß man ein Außenrohr und ein zweiteiliges Innenrohr vorsieht, wobei die Folie zwischen den beiden Innenrohren zu liegen kommt und von diesen dichtend gehalten wird. Innen- und Außenrohr können nachträglich durch Erhitzen verschweißt werden. Die beiden Innenrohrteile können sehr kurz, d.h. ringförmig, ausgebildet werden.One embodiment consists in providing an outer tube and a two-part inner tube, the film coming to rest between the two inner tubes and being held in a sealing manner by these. The inner and outer tubes can be welded afterwards by heating. The two inner tube parts can be very short, i.e. annular, are formed.
Es kommt auch in Betracht, für Innenrohr und Außenrohr verschiedene Kunststoffe zu verwenden. So kann das Außenrohr vorzugsweise aus elastischem, gut dichtendem Kunststoff bestehen, während das kurze Innenrohr Festigkeit und Steifigkeit der Verschlusseinrichtung gewährleistet.It is also possible to use different plastics for the inner tube and outer tube. Thus, the outer tube can preferably consist of elastic, well-sealing plastic, while the short inner tube ensures the strength and rigidity of the closure device.
Zum Entfernen der Verschlusseinrichtung bzw. zum Öffnen des Behälters, insbesondere der Flasche, bestehen verschiedene Möglichkeiten. Die erste Möglichkeit besteht darin, die Folie einfach mit einem simplen Werkzeug, wie einem Stichel, zu durchstoßen. Besonders vorteilhaft ist die Verwendung eines Werkzeuges, das einen sternförmigen Riss in der Folie erzeugt, weil dadurch das Ausgießen erleichtert wird.There are various possibilities for removing the closure device or for opening the container, in particular the bottle. The first option is to simply pierce the film with a simple tool, such as a stylus. It is particularly advantageous to use a tool that creates a star-shaped crack in the film because it makes pouring out easier.
Die zweite Möglichkeit besteht darin, die Folie auszustanzen und zu entfernen.The second option is to punch out and remove the film.
Eine dritte Möglichkeite besteht darin, mit geeignetem Werkzeug, wie einem schraubenzieherähnlichen Gerät, die Verschlusseinrichtung aus dem Behälter herauszuziehen.A third possibility is to use suitable tools, such as a screwdriver-like device, to pull the closure device out of the container.
Als weitere Variante kommt in Betracht, die Folie mit einer Ausgußeinrichtung zu durchstoßen, die zum Ausgießen in der Verschlusseinrichtung verbleibt.Another variant is to pierce the film with a pouring device which remains in the closure device for pouring.
Die Erfindung wird nachstehend anhand der Zeichnung, die bevorzugte Ausführungsformen zeigt, näher erläutert:The invention is explained in more detail below with reference to the drawing, which shows preferred embodiments:
Es zeigen:Show it:
Figur 1 einen Querschnitt einer Flasche mit eingesetzer Verschlusseinrichtung.
Figur 2 die Verschlusseinrichtung in perspektivischer geschnittener Darstellung.1 shows a cross section of a bottle with the closure device inserted. Figure 2 shows the closure device in a perspective sectional view.
Figuren 3, 4 und 5 und 6 Querschnitte verschiedener bevorzugter Ausführungsformen der Verschlusseinrichtung.Figures 3, 4 and 5 and 6 cross sections of various preferred embodiments of the closure device.
In Figur 1 ist die Verschlusseinrichtung 1 eingesetzt in eine Flasche 2 gezeigt. Die Verschlusseinrichtung 1 besteht aus einem Hülsenteil 5, der dichtend an der Innenwand 9 des Behälters 2 anliegt. Der Abschlussteil 6, in diesem Fall eine Folie, ist mit dem Hülsenteil 5 verbunden. Den oberen Teil der Verschlusseinrichtung 1 bildet die Abdeckplatte 8.In Figure 1, the closure device 1 is shown inserted into a bottle 2. The closure device 1 consists of a sleeve part 5, which lies sealingly against the inner wall 9 of the container 2. The end part 6, in this case a film, is connected to the sleeve part 5. The cover plate 8 forms the upper part of the closure device 1.
In Figur 2 ist eine bevorzugte Ausführungsform der Verschlusseinrichtung 1 mit zwei Folien 6, 6' gezeigt, die dichtend mit dem Hülsenteil 5 verbunden sind und den gesamten Innenquerschnitt des Hülsenteils 5 überdecken.FIG. 2 shows a preferred embodiment of the closure device 1 with two foils 6, 6 ', which are sealingly connected to the sleeve part 5 and cover the entire inner cross section of the sleeve part 5.
In Figur 3 ist eine bevorzugte Ausführungsform gezeigt, bei der die Wandstärke des Hülsenteils 5 in dem Bereich, in dem er mit der Folie 6 verbunden ist, deutlich verstärkt ist. Ferner ist der obere Rand des Hülsenteils 5 mit einer Abschrägung 12 versehen.FIG. 3 shows a preferred embodiment in which the wall thickness of the sleeve part 5 is significantly increased in the area in which it is connected to the film 6. Furthermore, the upper edge of the sleeve part 5 is provided with a bevel 12.
In Figur 4 ist eine bevorzugte Ausführungsform gezeigt, wobei der Hülsenteil 5 im oberen Bereich eine viel dickere Wandstärke aufweist, um auf diese Weise Schutz für die Folie zu bieten.A preferred embodiment is shown in FIG. 4, the sleeve part 5 having a much thicker wall thickness in the upper region, in order in this way to offer protection for the film.
In Figur 5 ist eine bevorzugte Ausführungsform gezeigt, bei der der Hülsenteil aus einem Außenrohr 10 und einem zweiteiligen Innenrohr 11, 11' besteht. Die Folie ist zwischen den beiden Innenrohren 11, 11' dichtend gehalten. Innenrohr 11, 11' und Außenrohr 10, die vorzugsweise aus verschiedenen Kunststoffen bestehen, sind dichtend miteinander verbunden, vorzugsweise miteinander verschweißt.FIG. 5 shows a preferred embodiment in which the sleeve part consists of an outer tube 10 and a two-part inner tube 11, 11 '. The film is held sealingly between the two inner tubes 11, 11 '. Inner tube 11, 11 'and outer tube 10, which preferably consist of different plastics, are sealingly connected to one another, preferably welded to one another.
In Figur 6 ist eine bevorzugte Ausführungsform gezeigt, bei der der Abschlussteil 6 plattenartig ausgebildet ist. Am oberen Rand ist ein Anschlag 14 vorgesehen. Bei dem Hülsenteil 5 verjüngt sich die Wandstärke nach unten. Die Verschlusseinrichtung ist einstückig ausgebildet.A preferred embodiment is shown in FIG. 6, in which the end part 6 is designed like a plate. A stop 14 is provided at the upper edge. In the case of the sleeve part 5, the wall thickness tapers downwards. The closure device is formed in one piece.
Figur 7 zeigt eine weitere bevorzugte Ausführungform, wobei Hülsenteil 5 und Abschlussteil 6 ebenfalls einstückig ausgebildet sind. Der äußere Hül-
seninnenraum ist mit einem anderen Material ganz ausgefüllt. Dies dient insbesondere zu ästhetischen Zwecken.FIG. 7 shows a further preferred embodiment, the sleeve part 5 and the end part 6 also being formed in one piece. The outer shell The interior is completely filled with another material. This is particularly useful for aesthetic purposes.
Der innere Hülseninnenraum ist gleichfalls mit einem anderen Material ausgefüllt. Dieses Material muß jedoch von derartiger Konsistenz sein oder so angeordnet werden, daß der Innendruck des Behälters durch das Material 15 auf den Hülsenteil 5 wirkt. Diese Ausgestaltung gibt der Verschlusseinrichtung das Aussehen eines üblichen Korkens. Es werden aber durch die erfindungsgemäßen Merkmale ganz wesentliche Vorteile erreicht, nämlich insbesondere eine hohe Dichtwirkung und das völlige Ausschalten des Problems des Austrocknens oder Durchnässens des Naturkorkenmaterials.
The inner sleeve interior is also filled with another material. However, this material must be of such consistency or be arranged so that the internal pressure of the container acts on the sleeve part 5 through the material 15. This configuration gives the closure device the appearance of a conventional cork. However, very significant advantages are achieved by the features according to the invention, namely in particular a high sealing effect and the complete elimination of the problem of drying out or wetting the natural cork material.